助動詞4プラスおすすめ英会話教材「英脳プログラム」についてです。
「They say that・・・」という表現があります。
そのまま直訳すると、「彼らは・・・と言っている」となりますが、この場合のtheyは「彼ら」という意味ではなく、世間一般の人を表す言葉です。
つまり、「They say that・・・」は「・・・だそうだ」と訳します。
これをこのまま「彼らは・・・と言っている」と訳すと、文章の流れがおかしくなってしまいます。
theyを「彼ら」と訳すか、世間一般の人を表しているかは、前後の文面から意味を汲み取りましょう。
強調するit
itは「それ」と訳されることが多いですが、それ以外にも形式的に主語として用いられることが多い単語です。
「It is not until ~ that ・・・」と言う文章では、itはthat以下の節を受ける形式主語として使われていますが、このitは強調する意味でも使われています。
この文章を訳すときには、「~してはじめて・・・する」とします。
これは「not until ~」を強調ときに用いられる構文です。
訳し方に注意して、本来の英文の意味を損なわないようにすることが大切です。